Hatena::Groupchinese

妄言砂漠

2005-03-25

[] LOOX720+EBPocketで中日・日中辞典を引く 13:50  LOOX720+EBPocketで中日・日中辞典を引く - 妄言砂漠 を含むブックマーク はてなブックマーク -  LOOX720+EBPocketで中日・日中辞典を引く - 妄言砂漠

みーちーさんのところから。なんて楽しそうなんだ。SONYのDD-CH10は、僕もまだ所有しているので、あとはLOOXさえあれば…………(煩悶海峡横断中)。

[] 入門xyzzy 13:50  入門xyzzy - 妄言砂漠 を含むブックマーク はてなブックマーク -  入門xyzzy - 妄言砂漠

テキストエディタxyzzyの入門書。うむむ、ちょっと気になりますね。

[] 返事 12:00  返事 - 妄言砂漠 を含むブックマーク はてなブックマーク -  返事 - 妄言砂漠

久しぶりに質問のメールをいただいたので、以下に引用の上、ご回答申し上げます。

私は今大学生です。ですが卒業できる状態ではありません。そこで質問なのですが翻訳家になるには留年しても大丈夫なのでしょうか?いいものではないですよね。履歴書にもひびきますし。大学卒業したら翻訳の専門学校に行こうと思ってます。社会勉強は今してるバイトでしようと思います。電話応対の仕事ぐらいならあるのですが。こういう考えかたは甘いでしょうか?また翻訳者はいつでもなれるっていうのはどうしてでしょうか?

難しい質問ですね。私もまだまだまだまだ修行中の身なので、この質問にうまく答えられるとは思いませんが、わかる範囲で少しだけ。

まず、翻訳者にはいつでもなれるというのは、翻訳者には資格試験などが存在しないからです。名刺を作って「私は翻訳者です」と名乗ったその日から、その人は翻訳者になれます。生活できるかどうかは別問題ですのでご注意下さい。

次に留年について。あなたが目指しているのが実務翻訳者だと仮定して回答します。実務翻訳者の場合、翻訳会社などに登録することが多いのですが、その際の書類審査では学歴や語学の資格に加え、職歴や翻訳経験が合否の判断材料になっています。どちらかというと後者の方が重視されていると思いますので、さほど気にする必要はないでしょう。私はよく書類審査ではじかれます。

あなたの考えが甘いかどうかですが、それはご自身でも分かることでしょうから、私から回答することは差し控えたいと思います。ただ、「電話応対の仕事くらい」と書かれていますが、適切に受け答えして、担当者に用件を伝えたり、代理で連絡をとるのはなかなか大変な仕事です。少なくとも、業務をきちんと把握し、誰がどういう仕事を担当しているのかを知っておく必要があります。その人がいないと業務に支障が出る、という点から考えると大切な仕事だと思います。仕事に抱いている漠然としたイメージだけで、自分の中で好き嫌いを作ってしまうのは、良くないことだと思います。

私は翻訳の仕事が好きですが、楽しいかと聞かれると答えに窮してしまいます。翻訳者だけではありませんが、自営業というものは営業と広報と経理と実務を自分1人でこなさなければいけません。問題も1人で抱え込むことになるので、時々ストレスに押しつぶされそうになることもあります。それでも続いているのは、この仕事が自分に合っているからだと思っています。翻訳(または自営業)に、向いている人と向いていない人がいることは確かです。

[] 转字游戏 09:12  转字游戏 - 妄言砂漠 を含むブックマーク はてなブックマーク -  转字游戏 - 妄言砂漠

漢字を使った游戏ですが、……ダメだ、全然思い浮かばない。

[] ライス来日記念講演 09:05  ライス来日記念講演 - 妄言砂漠 を含むブックマーク はてなブックマーク -  ライス来日記念講演 - 妄言砂漠

笑った。

トラックバック - http://chinese.g.hatena.ne.jp/Ctrans/20050325