GuyueHu の学好中文 このページをアンテナに追加 RSSフィード

2006-05-20メタンが変えた農村の暮らし 続き このエントリーを含むブックマーク

本日、この中国語の原文*1があることを発見したので、私の訳文と並べて比較しています。前の二日分にも挿入しました。

日本語の訳文自体、日本の読者向けに、解説を加えたり、逆に省略をしたりしているようで、少しく異同がありますが、この比較は勉強になります。


裏炮村には計110世帯が暮らし、主に果樹栽培を生業としている。

    • 里炮村共有一百一十户,主要从事果树栽培业。
    • 原文:里炮村共有110户人家,地处八达岭长城脚下,以种植果树为主业。 

昼夜の気温差が大きい特殊な地理条件のため、ここで栽培されるリンゴ、ブドウ、ナシなどの果物は絶品。

    • 这一带昼夜温差很大。由于这种特殊的地理条件、这个地方种植的苹果、葡萄、梨等水果品质非常优良。
    • 原文: 由于当地特殊的地理环境,昼夜温差大,所生产的红富士苹果、葡萄、雪花梨等水果味道极好。

ここ数年は、夏から秋にかけて、北京中心部から避暑や果物狩り、グリーンツーリズムに出掛ける人が増え、観光業が知らず知らずのうちに当地の農民の重要な収入源になった。

    • 近年来,从夏天到秋天有很多人从北京中心来这里避暑、自助采果或生态旅游。这种旅游业不知不觉中成了农家收入的主要来源。
    • 原文: 近几年,每到夏秋时节,总会有城里人到此地避暑,或采摘果品或品味山野情趣,旅游业自然而然就成了当地农民又一项可观的收入。

(自宅の果樹園横に作ったバイオガス・プラント )http://www.peoplechina.com.cn/maindoc/html/200408/13yi/5.jpg

    • (在果树园旁边修建的"沼气设备")

都市からの観光客を受け入れるため、張さんもゲストルームを数部屋作り、各部屋に4~5の清潔なシングルベッドを入れた。

    • 老张也为了接待都市来的游客,新建了几间客房,并在这些客房里安置了四五张干净的单人床。
    • 原文: 为接待城里来的游客,张大爷家准备了几间客房,每间客房里有四五张收拾得干干净净的单人床,

最も広い部屋には、大きな伝統的なオンドルを作り、大型テレビを置いている。宿泊客は、「オンドルに座りながらテレビを観る農家の生活」を味わえる。

    • 最大的房间里又修建了传统大火炕,还放了大屏幕电视机,以便房客能体验“坐着炕看电视”的农家生活。
    • 原文: 在最大的那间里则砌了一张传统的大土炕,并摆上一台大电视,客人晚上可以坐在炕上看电视,别有农家情趣。