GuyueHu の学好中文 このページをアンテナに追加 RSSフィード

2006-05-27メタンが変えた農村の暮らし 続き このエントリーを含むブックマーク

宿泊客用の料理を作るため、厨房は特大だ。雑然としているが清潔で、

    • 由于需要给住客做饭,因此厨房非常大,虽然杂乱但很干净。
    • 原文: 因为要接待游客吃饭,张家的厨房很大。虽稍显凌乱,但看起来挺干净。

おもしろいのは、コンロとかまどが合計四つも並んでいること。張さんの奥さんは、「用途はそれぞれ違う」という。

    • 有趣的是炉灶并排着一共有四个。老张的老伴说∶“各有各的用途。”
    • 原文: 有意思的是,厨房里有四个炉灶,张大妈告诉我说,这几个炉灶各司其职

 バイオガスのコンロを最も頻繁に使い、ほとんどの料理を作る。プロパンガスは、強火でサッと炒める料理の時だけ利用する。

    • 用得最多的是沼气炉,大部分的菜是用这只炉子做。只有需要大火暴炒时使用液化气。
    • 原文: 沼气灶的功能最大,一般日常的饭菜都用它做;使用罐装煤气的煤气灶用来炒一些需要猛火快炒的菜

壁際にある伝統的な薪のかまどは、「貼餅子」(トウモロコシや粟の粉をこね、焼いてつくったホットケーキ状の食べ物)など、農家料理を作る際に使う。薪で作ってはじめて、昔ながらの味を出せるからだ。

    • 靠墙的炉子是传统的烧柴的炉灶,是做贴饼子(把玉米面和小米面和huó好后烤的像烤饼似的食品)等农家菜时使用的。只有用柴火才做得出传统的风味。
    • 原文: ;砌在墙边的传统柴锅,则专门用来做农家饭,比如玉米面贴饼子,用柴锅做出来更香,也更正宗

レンタンのかまどは、湯沸し用。やかんを載せ、とろ火で湯を沸かすことで、いつでも熱湯を使えるようにしておく。

    • 蜂窝煤炉子是烧开水用的。一直把热水壶坐在文火保温,什么时候都能用开水。
    • 原文: ;还有一个小蜂窝煤炉子,专门用来烧开水,火不用太旺,就可以保证随时有开水供应。

(厨房に取り付けたバイオガスのコンロについて紹介する張さんの奥さん )

http://www.peoplechina.com.cn/maindoc/html/200408/13yi/4.jpg

    • (老张的老伴给我们介绍安装好了的沼气炉。)