GuyueHu の学好中文 このページをアンテナに追加 RSSフィード

2006-01-29 このエントリーを含むブックマーク

これを「社会経験」と呼ぶのだそうだ。「海外は教育システムが違うから、大人の世界をのぞいただけで、勉強ができなくなるとか、悪くなるとは言われないはず。僕らは盗みや恐喝をしたことはないし、自分たちができる範囲で楽しんでいるだけ。止めろと言われる筋合いはないと思う。それに状況は皆違うから、人一倍努力が必要な人もいるし、ちょっと頑張れば済む人もいる。李嘉誠は成功者だけど、李澤楷だって失敗したとは言えないだろう。」阿明が悠々と話していた。

  他们把此称为“社会体验”。 “外国教育系统跟中国不一样。因此,不会因模仿一下大人的方式而遭到“不用功”或“品行不端”的批评。我们不偷不枪。只不过按照自己的能力而玩一玩。没有理由被人禁止。还有呢,各人各有情况,有的需要比别人加倍的用功,有的觉得稍努力一下就行了。虽然李嘉诚获得成功,但李泽楷也不算失败。”阿明滔滔不绝地说。

2006-01-23高消費のつづき このエントリーを含むブックマーク

 一番年上の阿明は、父親が仕事カナダにおり、母親も昨年そちらに行った。今は祖母と一緒に暮らしているが、年内に中学卒業証書を手にしたら、留学する予定と話してくれた。残りの4人も同じような家庭環境に育っている。彼らは新東方英語学校で知り合い、年齢も近く、話も合うので、よく一緒に遊ぶようになった。全員が携帯電話を持ち、そのうち5人はカラーディスプレイ付き。週末になれば、ディスコやバー、カラオケゲームセンターなどお決まりのコースを楽しみ、交替で勘定を払っている。

  年纪最大的是阿明。他的父亲在加拿大工作,去年母亲也去了加拿大。他现在同祖母一起住,但打算今年一拿到毕业证书就要去留学。  其他的四个人的家庭环境也差不多。他们在新东方英语学校认识,由于年龄相近又谈得来,常常一起玩儿。他们都有手机,其中五个是彩屏的。每逢周末,在迪厅、卡拉OK和游戏厅等老地方玩儿,轮流付钱。

2006-01-21高消費のつづき このエントリーを含むブックマーク

 取材を進めるうちに、若い親たちの多くが、子どもカードを持たせるのを性教育と同列に考えていることに気がついた。意識や考え方が変わっただけで、決して悪いことではないと言うのである。しかし、教育専門家に言わせれば、一定額の小遣いをただ渡すのではなく、家庭で必要なお金についてきちんと説明し、どれくらい成績を上げればご褒美をやるなどの基準を示すことが必要だ。そうすれば、口座残高にありがたみも感じるだろうし、余分な出費を抑えようと工夫するようにもなるだろう。

  记者经过几次采访,注意到许多年轻的家长认为让孩子携带信用卡和性教育是能相提并论的。

  他们说,“意识和想法的更新和变化,并不是坏事。”

  但是,教育专家指出:“不仅要把定额的零用钱交给孩子, 还需要让他们了解家庭所要开支的内容,以及要提示得到什么成绩就能领什么标准的奖赏。这样的话,他们会懂得存款余额的重要,也会想法节约开支。”


◆刺激を求めて

場所:東風東路のハリウッドディスコ

対象:ディスコで遊ぶ少年少女

 取材したのは6人のグループで、上は17歳、下はわずか13歳。しかし口を開かなければ、見た目で年齢を判断することはできなかった。

 紅一点の文文は今年14歳。中学一年生にして身長178センチ、昨年三亜で開かれた下着モデルコンテスト決勝戦で、最優秀パフォーマンス賞を受賞した。いつも化粧をし、付き合いで赤ワインを飲むこともある。スリーサイズを自信たっぷりに話し、高級ファッション香水によって女性らしさが増すことも気づいている。

  寻求刺激

  地点∶东风东路“好莱坞迪厅”

  对象∶在迪厅蹦迪的少年

  这次采访了六人,最大的十七岁,最小的仅仅十三岁,如果他们不开口说话,谁都想不到他们那么小。

  惟一的女孩文文今年十四岁,还是初中一年学生,身高一米七十八,去年在三亚举办的内衣模特儿竞赛决赛中获得了“最佳表演奖”。

  她爱打扮,偶尔同朋友一起喝喝红酒。她说她对自己的三围很自信,也知道了高档时装和香水来能增添性感。

2006-01-15高消費のつづき このエントリーを含むブックマーク

  牡丹カードと金穂カードを使い分ける女子学生は、「一枚は両親が自分用にくれたもの。一枚はへそくり」と得意げに話してくれた。親が定期的に入れてくれるお金引き出して、もう片方の口座に移しておく。そうすれば、家の人に言いたくない出費があっても、ごまかすことができるというのだ。彼女に言わせれば、普段はたいしてお金を使っていない。せいぜい雑誌CD人形、それにファンシー文具といったくらいである(衣食住や交通費等を親が払っているのなら、確かにたいした額ではない)。お菓子が大好きで、毎週友人と一緒にスーパーマーケットへ行き、一週間分お菓子を買い込んでいる。そんなときもカードで精算すれば、偽札釣り銭ぎれの心配もなく、明細を小遣い帳がわりにすることもできる。

  有一个女学生分别使用牡丹卡和金穗卡。她大摸大样地说,“一张是父母给我的。另一张是我自己的小金库。”一张是她的家长定期存款的户头,她从这个帐号上提取些钱,就存在另一张户头上。这样,即使其用途不想跟家长说的时候,她也能随便花钱。她说,“我平常不花那么多钱,只不过是买些杂志、CD、娃娃、或好玩儿的文具而已。”(因为她的吃穿住和交通费都是由父母来付,她自己花的钱的确不算多。)

  她很喜欢吃零食。每周跟朋友一起去一次超市,买够一个星期吃的零食。这种场合,用卡付钱的话,能避免收假钞或缺零钱的麻烦,还能把清单作为零用帐。

2006-01-08高消費つづき このエントリーを含むブックマーク

重点高校入試では、スポーツのできる生徒が有利と聞き、息子の特技をずっと応援してきたという。平均して月一足のシューズを履きつぶすので、最初は100元程度のものを買っていたが、「チームメイトは皆ブランド品を履いている。一足1000元のシューズや、上下で2000元のウエアだから、自分は見劣りする」と息子が不満をもらした。それに安いウエアは吸汗性が悪く、安いシューズはすぐに底がすり減るらしい。母親は彼の言い分を認め、自分で選んで、報告させるようにしてみた。何度かやっているうちに、息子の選択が悪くないことに気づいたので、今はすべてまかせるようになったという。クレジットカードを一枚渡し、定期的にお金を入れておく。そうすれば息子が自由に使えるし、金銭感覚も養えるということだ。

  她听说“体育特长生有利于考重点高中”,一直支持他的特长。他平均每月穿破一双钉子鞋,以前她给孩子买一百元左右的。

  但是,他发牢骚∶“队友都穿着名牌商品,比如一双一千元的钉子鞋或一套两千元的运动服。只有我不像样。”还有便宜的运动服吸汗性不好,便宜鞋子的底容易磨薄。

  她接受了儿子的意见,便尝试让他自己挑东西,然后给她汇报。经过几次,发现儿子的挑选得还行。此后,全部东西就任他自己购买。她把一张信用卡交给他,定期把钱存入银行户头,以便她儿子能随便用信用卡买东西,并且也能增强其金钱感。

 母親によれば、家庭収入は広州の中流レベルくらいで、半分以上を息子のために使っている。けれど13、4歳というのはお金がかかる時期だし、生んだからには十分なことをしてやりたい、と話していた。  

  据她说,她的家庭收入在广州的中等水平,为了儿子要花费其收入的一半。“因为十三四岁是需要花钱最多的时期。既然生了孩子,就要尽力培养他。

guyuehuguyuehu2006/01/08 12:02自分は見劣りする:而自己,也不能穿得太寒酸了

guyuehuguyuehu2006/01/08 12:05重点高校の入試では、スポーツのできる生徒が有利:体育特长生在考重点高中时可以加分

guyuehuguyuehu2006/01/08 12:08母親は彼の言い分を認め:妈妈认可了孩子的话
息子の選択が悪くないことに気づいたので:发现他的选择还凑合

2006-01-06 このエントリーを含むブックマーク

記者子どもたちの高消費生活に関するアンケート調査を企画し、主任教師の友人に依頼して、授業前に実施してもらった。小学5年生47人のクラスの中で、一部高級ブランドの名前や価格帯を知っていたのは39人、実際に使っていたのは15人。一週間の小遣いが50元以上と答えたのが17人、100元以上が10人。市内高級店の場所を知っていたのが45人、実際にそこを訪れたり、利用方法を熟知していたのは40人という結果になった。


  记者就孩子的高消费问题,计划进行一次问卷调查,便请那位当班主任的朋友在上课前进行调查。调查对象是一个小学五年级班的四十七名学生。调查结果显示∶其中,三十九名学生知道部分名牌的名称和价位,自己使用着这种名牌商品的有十五名。每月的零用钱五十元以上的有十七名,一百元以上的十名。四十五名知道市区的高级商店在哪儿,去过这种商店或熟悉其利用方法的有四十名。

クレジットカードの使用

対象:クレジットカード消費族

 広州百貨大厦の7階スポーツ売り場のレジカウンターで、午前10時から11時まで、クレジットカードで買い物をした6人の子どもを取材した。3人は親に付き添われて、2人は友人と一緒に、残りの1人は自分だけで来ていたようだ。カードを出し、パスワードを入力、サインをする。一連の動作がとても自然に行われていた。ナイキコーナーで、780元のスパイク子どもに選ばせていた母親に話を聞いた。中学生となったばかりの息子は、小学校の頃から校内サッカーチームのエースストライカーだった。

  信用卡消费

  对象∶信用卡消费族

  在广州百货大厦七楼运动用品的收银台,从上午十点到十一点采访了六个用信用卡买东西的孩子。六个人里头,三个是有家长陪同来的,两个同朋友一起来的,一个是自己来的。他们出示信用卡,输入密码,便签字。这一系列动作很自然

  记者看见在耐克专柜有一位母亲让儿子挑选七百八十元的钉子鞋,就采访了她。据称∶她的儿子刚上中学。他在小学时开始踢足球,一直是校内足球队的主力球员。

guyuehuguyuehu2006/01/06 23:22一連の動作がとても自然に行われていた:一连贯的动作进行得非常自然

2006-01-03 このエントリーを含むブックマーク

 小学校クラス担当教師をしている友人によると、放課後、クラスの腕白少年が事務室にやってきて、カバンから「これ、父から先生への贈り物」と何やら包みを取り出した。開けてみると、中に入っていたのはサムスンカメラ付き携帯電話。すぐに元通りにして少年に返し、「話がしたいから」と翌日親を学校に呼んだと友人は話す。彼女は大変心を痛めていた。

 

  我有位朋友在小学校当班主任。她给我介绍了一件事∶有一次下课后有一个调皮的学生来到办公室就从书包里掏出个小包裹。对她说,“这是我爸爸送给老师的礼物。”她把那个小包打开,就看到里面是一款三星牌的带相机的手机。她把它照原样包好后,马上还给他。并且让他带给家长口信“有事要跟家长说话”,第二天叫家长来到学校进行了谈话。针对此事她说她十分难过。

記者子どもたちの高消費生活に関するアンケート調査を企画し、主任教師の友人に依頼して、授業前に実施してもらった。小学5年生47人のクラスの中で、一部高級ブランドの名前や価格帯を知っていたのは39人、実際に使っていたのは15人。一週間の小遣いが50元以上と答えたのが17人、100元以上が10人。市内高級店の場所を知っていたのが45人、実際にそこを訪れたり、利用方法を熟知していたのは40人という結果になった。

  记者就孩子的高消费问题,计划进行一次问卷调查,便请那位当班主任的朋友在上课前进行调查。调查对象是一个小学五年级班的四十七名学生。调查结果显示∶其中,三十九名学生知道部分名牌的名称和价位,自己使用着这种名牌商品的有十五名。每周的零用钱五十元以上的有十七名,一百元以上的十名。四十五名知道市区的高级商店在哪儿,去过这种商店或熟悉其利用方法的有四十名。

2005-12-30 このエントリーを含むブックマーク

交際費:大人たちが手本

友人との交際費については、大人同士のつきあい、特に親から学ぶ部分が大きいようだ。高校1年生の李さんの場合、彼の16歳の誕生日に、同じクラスの数十人が50元ずつ出し合って、バースデーケーキプレゼントを届けにきた。李さんの親は子どもを喜ばせようと、彼らをレストランに招待し、数百元の御馳走をふるまったという。

●服飾費:ブランド崇拝が顕著

少子化により、有名ブランドへの崇拝も目立ってきた。一足数百元というナイキの靴を履き、1000元以上する洋服を着る子どもが大勢いる。ファッション好きの女の子雑貨屋によく足を運び、ショッピングエリアを歩き、有名ブランドに多額の金を注ぎ込んでいる。

  应酬费∶模仿大人

  关于与朋友之间的交际费,他们大部分是向大人,特别是向父母学习其做法。

  高一学生李某的生日上,几十个同班同学每人凑了五十元,买了生日蛋糕和礼物送到他的家。他的父母为了让儿子高兴,请他的同学们在饭店吃饭,花了数百元。

  服饰费∶崇拜名牌

  因为少子化,崇拜名牌的倾向越来越大。现在有许多孩子脚穿几百元的耐克运动鞋,身穿上千元的西服。爱好时装的女孩子常常去服饰精品店,逛逛商场,花很多钱买名牌的东西。

●美容費:スターへのあこがれ

ある美容院のオーナーが、「スターの真似をしたがる中高生はたくさんいるよ」と話してくれた。さらに劉徳華の鼻、張学友の眉、劉暁慶の輪郭、鞏俐の唇、趙薇の目にしてくれないかと頼まれることも、男女を問わず多いらしい。ただし彼らが使うお金は、すべて親のふところから出ているのである。

  追星

  有一位美容院的老板说,“要模仿明星的中学生很多。”据说,许多学生,不分男女,都要求把他们整成刘德华的鼻子、张学友的眉毛、刘晓庆的脸形、巩俐的嘴唇、赵薇的眼睛。但是他们花的钱都是来自他们的父母的腰包。

卒業まであと7日」と学校生活をカウントダウンする黒板

構内で靴磨きのバイトをする大学生。「靴磨きの目的は、最下層の労働者の生活を体験するためだ」

携帯電話をポケットに入れ、自転車で通学するのが中高生の流行

現場直撃:小中高生の特殊な消費傾向

 広州バスに乗っていたら、白のホンダアコードが目に留まった。助手席にはFLAの新型スポーツバッグが置かれている。運転手は制服を着た、どうみても17歳以上には見えない少年だった。


  “到毕业还有七天”黑板上写着剩余的校园生活的到计时。

  在校园当擦鞋工的大学生。“擦鞋的目的在于体验底层工人怎么过日子。”

  口袋里装手机、骑自行车上学是现在中学生的时尚。

  

  现场目击∶中小学生的特殊消费倾向

  记者在广州坐公共汽车时,偶尔看见车窗外一辆白色雅阁。副司机座位上放着一款FILA牌的新款运动包。司机竟是个少年。他穿着校服,看起来最多不超过17岁。

2005-12-24 このエントリーを含むブックマーク

今日からは人民網日文版の

中国、小中高生の高消費問題

http://j.peopledaily.com.cn/cehua/20030701/home.htm

の中文訳を行います。

現在、都市部の小中高生の消費額が急騰し、問題となっている。バブル消費や異常消費という現象が、一部の小中高校生の間で激しさを増している。    

小中高生の高消費生活

●食費:コマーシャルの影響

市街地中学校を対象に調査を行ったところ、「おやつをよく買う」と答えた生徒が全体の66%を占めた。朝食はカップラーメンや八宝粥、夕食は栄養ドリンクカルシウム牛乳と答えた生徒も多かった。テレビ新聞に登場するコマーシャルの効果は絶大で、多くの生徒が売りだし中の製品に興味があると答えている。

现在,城市的中小学生的消费额急增,成为一个问题。泡沫消费或异常消费等现象在一部分中小学生里日益显著。

  中小学生的高消费问题

  食品费∶广告影响

  根据市区的中学生的调查显示,回答“经常买零食”的学生占了66%。不少学生还回答“早饭吃方便面或八宝粥,晚饭喝营养饮料或钙奶。电视广播或报纸上登的广告有巨大的影响力,许多学生说∶“对刚上市的新款商品有兴趣”。

2005-12-09 このエントリーを含むブックマーク

農村生まれの人の年越しは、都市の人よりずっと伝統的だ。四川生まれの張淑敏さんは1998年、夫とともに北京に出稼ぎに来た。学歴が高くはない彼女は、北京で家政婦をし、夫は建設現場で働く。生活費を稼ぐ目的で故郷を離れたため、どんなに苦しくても我慢できるという。

 「一年に一回、春節に里帰りして六歳の息子に会う。家族みんなで年越しを祝う。北京一年春節を待ち望みながら頑張って、その翌年もまた、春節を楽しみにするんです」

 張さんのような出稼ぎ労働者は、中国都市部に大勢いる。これは改革・開放後に、中西部と沿海部の経済発展の格差拡大が生んだ現象である。都市部に出稼ぎに出ることで、農民はより多くの収入を得ることができるからだ。いまでは少なくない人が、安定生活を送ることができる場所を見つけ、故郷から家族を呼んで都市生活をはじめている。

  农村人过年方式比城市人更传统。四川人张淑敏于1998年跟她的丈夫一起来北京打工。因为她的学历不高,就只有在北京做家庭服务员,她丈夫在建筑工地工作。她说∶“我们为了谋生背井离乡,因此不论怎么艰苦也能忍得住。”

  “一年一度春节回乡和6岁的儿子见面,全家欢度春节迎接新年,在北京一年一边盼着过年一边努力工作,年复一年,总是盼着过年。”

  中国城市里有很多像小张那样的外出做活的工人。这是一种改革开放后中西地区和沿海地区的经济发展差距扩大产生的现象。农民到城市打工就能得到更多的收入。迄今已不少的人在城市里扎根落户,并且把家属也从家乡叫来开始过都市生活。

 しかし、春節になると、こんな出稼ぎ労働者たちは、どんなに遠く離れた故郷にも戻り、家族とともに時間を過ごす。この団らんのために、苦労して貯めたお金を使うだけでなく、移動の辛さを味わう。水・陸・空の交通部門は、春節休暇のわずか数週間のうちに、ふだんの数倍の乗客を輸送する。これは明らかに、許容能力を超えている。

獅子に扮した子どもたちが、お祭りのイベントで大活躍)

 北京鉄道局の管轄区間を例にすると、ピーク時には、北京で一日に乗車する旅客は28万人以上に達するという。毎年、まるで渡り鳥のように延べ十数億人が移動する光景は、世界中を見渡しても中国だけの特殊なものだろう。

  但是,临近春节时,这样外出打工的人不管路怎么远也一定要回乡而全家团圆。他们为了这一次团圆需要花费辛辛苦苦挣来的钱,还需要长途跋涉。水陆空的交通机关仅仅在几个星期的春运期间,要运送比平时几倍多的旅客。显然是超过其运输能力的。

(扮成狮子的小孩在节日活动上大显身手)

  以北京铁路局管辖区为例,据说,在北京一天的客运量能达到28万人次以上。每年十几亿人次像候鸟似的移动的情景真是举世无双,恐怕只是在中国能看到的。

よく考えると、西洋の「節」が中国で重視されているのも、家族愛と関係がある。クリスマス・イブに、若者レストランやバーで楽しい時間を過ごし、ウインドーショッピング映画観賞を堪能する。謝さんと李さんは、春節家族と過ごす「節」で、クリスマスは自分たちのような恋人が一緒に過ごす日と位置付けている。クリスマス宗教的な意味を彼らはまったく考えていない。若者が必要としているのは、個性を存分に発揮でき、自我の快楽を表現できる場所である。

 西洋の「節」の温かさ、ロマン、それに束縛感のない感覚と、伝統的な中国の「節」はまったく違ったものである。こんな違いこそが、人々により多くの楽しみを与えている。(2004年4月号)

  仔细想想,西方的“节”在中国受重视。这是同重视亲情有关系。圣诞夜年青人在饭店或酒吧欢度圣诞,逛逛商店或欣赏欣赏影片。小谢和小李都认为春节是同家人一起度过的“节”,但是圣诞节是像他们那样的恋人共度的节日。他们并不考虑圣诞节原有的宗教意义。作为年青人,所需要的就是他们能充分发挥个性,并且释放心情的地方。

  西方的“节”给人以温馨、浪漫和无拘无束的感觉,是和传统的中国“节”完全不同。正是这种差别才给人们带来了更多的乐趣。