Hatena::Groupchinese

Le Jardin chinois 外文版 このページをアンテナに追加 RSSフィード

2007-11-14

sanfu20071114

霓虹灯 22:31 霓虹灯 - Le Jardin chinois 外文版 を含むブックマーク はてなブックマーク - 霓虹灯 - Le Jardin chinois 外文版 霓虹灯 - Le Jardin chinois 外文版 のブックマークコメント

万圣节完了,路上就可以看到圣诞节的照明了。

大家想怎样度过今年的圣诞节?

海 2007/11/15 00:44 つまんない飲み会、なんていう言葉を引き合いに出すのも悪いくらい、とっても楽しくて意義深くていい飲み会だったんだけど。

は分かっているような、分かってないような気がする。
日本語を説明していただきますか。

照明 より 灯饰 のほうはいいかと思います。
昨天问同事 圣诞节是几号?
被严重鄙视。

sanfusanfu 2007/11/15 23:21 もう一個の日記(http://d.hatena.ne.jp/sanfu/)で書いた内容のことですね。
我想说的是,首先写了“跟没有意思的宴会比例来,虽然有点喝得多了,还是有意思的宴会好”吧。但是,然后想想,昨天的宴会特别有意思了,而且特别重要的,所以并不需要特意跟没有意思的宴会比较,只写了“昨天很快乐”就可以了,是不是?
是这样的意思。
我的说明不太好,你明白我想说什么吗?
如果明白了,我就很高兴!

shoukenshouken 2007/11/15 23:28 完了 应该说成 结束了 比较好!
想想今年的圣诞,还真没想过要怎么过,或许当作平常一天,或许和朋友聚餐,现在还没想好!!呵呵 没想过要参加什么宴会,在中国圣诞的气息不是很浓!

海 2007/11/15 23:42 とっても楽しい飲み会だった。
どれほど楽しいかというと「つまんない飲み会、なんていう言葉を引き合いに出すのも悪いくらい」という程度。
と理解しています。
我想我大概明白了。所以你可以高兴了。(笑)
昨天你的另外一个日记没法留言,所以写到这里了。(不好意思)

宴会 はちょっと大げさ。
日本人也说 食事会、但是 飲み会 用得更平常。
中文里似乎更重视吃的,我常常会说 「昨天和朋友吃饭,喝多(高・Hi)了」
或者说 昨天和朋友去喝酒了 但是这样的话,容易被认为去了酒吧而不是餐厅。

你打算怎么过圣诞节?

sanfusanfu 2007/11/30 22:33
谢谢大家的留言和修改!我的回复这么晚了,很不好意思。
过圣诞节的时候我打算去旅游,但是还没有决定什么计划。
如果可以去的话,我想去海外。但是如果不行的话,国内也可以。

ゲスト



トラックバック - http://chinese.g.hatena.ne.jp/sanfu/20071114