你好,Pon-Chan!

2006-07-25今日は、日本語で日記を

 久しく全く日記を書いていなかった。

 何だか「中国語でやろう!」という意気込みだけが空滑りしてしまい、肝心の「書く」という作業に全く取りかかれなかった。さすがにそれはいけないだろうと思い、とりあえず日本語日記更新することにした。本当に「三天打鱼,两天晒网」あるいは「干打雷不下雨」そのものの人間で、恥ずかしい限りである。

 ところで、最近検定試験の類を全く受けていない。一つには「試験勉強≠実際の運用能力」と考えているせいもあるが、一方で本当の実力者は何を受けても受かるというのも真実なので、それらしい資格がないことに少しコンプレックスを感じたりもしている。

 昨年、一度も対策本を広げないままに中検準一と高級HSKを受けにいったが、前者が筆記のみ3~4点足りず不合格後者が9級取得という成績だった。これをどう見るかは人によると思うが、自分では本当にまだまだの実力であると思う。少なくとも、「楽に」受かるレベルではないところが悔しい。

 こうした検定が最終目標ではない以上、今後もテスト対策的な勉強に専念するつもりは全くないが、上記のテストに加え、「通訳ガイド」が「楽に」受かるような実力者になる日まで、努力はたゆまず続けたいと思う。

 

2006-05-27朋友的生日

祝你生日快乐,K-chan!

2006-05-12我的中文老师

我每周四晚上参加一个中文辅导班(学生的水平以HSK8级以上为主),我的老师是一位大阪外国大学毕业的女性。她没有留学经验,上大学时的成绩也不太好,最后放弃了学习中文,跟某男性结了婚,一直做家庭妇女。但是她过了40岁时,才下了一大决心-以当翻译为自己的目标-,重新开始勤勤恳恳地学习中文。对一个没有工作和留学经验的女性来说,这是一种“欠考虑”的挑战。可是她绝不放弃,用很长时间来慢慢积累自己的经验,最后成了个优秀的中日文翻译(令人更吃惊的是,她当过中国某个高名政治家名古屋时的翻译)。不少人埋怨地说“由于环境不好而学不好中文(不能当翻译)”。但是这种说法真的是对吗?我觉得这样的埋怨是一种“逃避”。即使给人家提供很好的语言环境但他一直不努力的话,那算是“白费白学”,实在没有用。我的老师亲自体会到这一点,她经常对我们说“学语言不需要花太多的钱,甚至留学经验也并不重要。最后取决于自己有没有坚定信心、有没有坚持努力,学语言的诀窍其实是这么简单。”

titititi2006/05/19 17:32是这样的呵!

cowleycowley2006/05/21 12:01你好,我是cowley,看了我的博客里你的comment以后,马上就找了你这里的博客。
我是不是没错?

ming mingming ming2006/05/22 15:39你没错!这里是我的博客。今后常来玩吧!(可是没有什么值得一看的文章,不好意思!)

magicleemagiclee2006/05/23 09:45你的中文已经相当不错了,希望多些能了解中国的日本人。

magicleemagiclee2006/05/23 09:53你是个自由译者(freelancer)吗?那么我就理解你为什么过不了黄金周了。我也靠翻译为生,笔译是非常辛苦的,几乎每天都是对着电脑工作。如果你遇到中文的问题,我非常愿意跟你一起讨论。

weiyangweiyang2006/05/23 17:05你好,magiclee san!
我中文还差的远呢,没有你说得那么好。我也希望通过网上来进行各种语言交流。谢谢!

2006-05-11语言“迷”

我刚开始学中文时觉得学好一门外语不太难,在国外学一段时间就够了。但是我结束差不多一年的语言留学的时候,却觉得一种“失败之感”,才真正体会到语言是用一辈子也学不好的东西。我的中文老师(她是地道的日本人)总是说;你的语言水平很差的时候却会看轻学语言的难处,但随着自己水平的提高才真正了解到学语言是一种“自愿在迷宫里迷路”的行为。换言之,你事先知道它只有入口而没有出口,可你勇敢的走进它里面。

我也不知道自己现在在迷宫的哪个房间,哪条走廊里,可是我可以享受这种状态。有时候觉得累,有时候想放弃学习,但是中文的魅力使我根本离不开它。我明明知道自己到达迷宫出口的那天不可能到来,可是我将“明天会更好”这句话为自己精神的支柱,今后也要根据自己的节奏来学习中文。

titititi2006/05/19 17:35你写的中文很好的。^-^我学到现在的外语也有这样的感受。真是很难学的。

weiyangweiyang2006/05/19 20:16 titi san,你好!欢迎你来到我的博客。看你的comment,你也是学习日语的吗?今后请多指教!

titititi2006/05/22 11:00是呵!有空到我的主页来玩吧~!
http://www.geocities.jp/taomintijp/

2006-05-10写文章的诀窍

我从来不太喜欢看书、写文章。但我经常被人赞扬我所写的日文相当不错,无论是中国人还是日本人,不少人请我来修改他们所写的文章…。

虽说我有中学语言课老师的资格,可是我真的没有做过语言方面的特别的“培训”。我只不过是比较喜欢看书而已。我男朋友也常常问我 “你日文怎么这么好呢?有什么秘诀?你隐瞒什么,快老老实实地告诉我吧!”。不过我连一句短短的建议也不能对他说,其实自己也不知道在写文章这种行为里面到底有什么深远的诀窍…。