你好,Pon-Chan!

2006-05-12我的中文老师

我每周四晚上参加一个中文辅导班(学生的水平以HSK8级以上为主),我的老师是一位大阪外国大学毕业的女性。她没有留学经验,上大学时的成绩也不太好,最后放弃了学习中文,跟某男性结了婚,一直做家庭妇女。但是她过了40岁时,才下了一大决心-以当翻译为自己的目标-,重新开始勤勤恳恳地学习中文。对一个没有工作和留学经验的女性来说,这是一种“欠考虑”的挑战。可是她绝不放弃,用很长时间来慢慢积累自己的经验,最后成了个优秀的中日文翻译(令人更吃惊的是,她当过中国某个高名政治家名古屋时的翻译)。不少人埋怨地说“由于环境不好而学不好中文(不能当翻译)”。但是这种说法真的是对吗?我觉得这样的埋怨是一种“逃避”。即使给人家提供很好的语言环境但他一直不努力的话,那算是“白费白学”,实在没有用。我的老师亲自体会到这一点,她经常对我们说“学语言不需要花太多的钱,甚至留学经验也并不重要。最后取决于自己有没有坚定信心、有没有坚持努力,学语言的诀窍其实是这么简单。”

titititi 2006/05/19 17:32 是这样的呵!

cowleycowley 2006/05/21 12:01 你好,我是cowley,看了我的博客里你的comment以后,马上就找了你这里的博客。
我是不是没错?

ming mingming ming 2006/05/22 15:39 你没错!这里是我的博客。今后常来玩吧!(可是没有什么值得一看的文章,不好意思!)

magicleemagiclee 2006/05/23 09:45 你的中文已经相当不错了,希望多些能了解中国的日本人。

magicleemagiclee 2006/05/23 09:53 你是个自由译者(freelancer)吗?那么我就理解你为什么过不了黄金周了。我也靠翻译为生,笔译是非常辛苦的,几乎每天都是对着电脑工作。如果你遇到中文的问题,我非常愿意跟你一起讨论。

weiyangweiyang 2006/05/23 17:05 你好,magiclee san!
我中文还差的远呢,没有你说得那么好。我也希望通过网上来进行各种语言交流。谢谢!

ゲスト